নিঃসন্তান নারী
- সিলভিয়া প্লাথ
জরায়ুর বীজপাত্র কাঁপছে,
বৃক্ষ ছেড়ে আসা
চাঁদ
যেতে পারছে না কোথাও।
বৃক্ষ ছেড়ে আসা
চাঁদ
যেতে পারছে না কোথাও।
আমার দৃশ্যপট এক হস্তহীন রেখা,
যেথায় গুচ্ছগুচ্ছ পথগুলো জট পাকিয়েছে,
জটগুলো আমি নিজেই।
যেথায় গুচ্ছগুচ্ছ পথগুলো জট পাকিয়েছে,
জটগুলো আমি নিজেই।
আমি নিজেই এক গোলাপ, যা তুমি অর্জন করো –
এই দেহ
এই গজদন্তবর্ণ
এই দেহ
এই গজদন্তবর্ণ
অবিধাতাসুলভ শিশুর আর্তনাদ।
নিজ প্রতিমার প্রতি বিশ্বস্ত থেকে
দর্পণ ঘুরাই আমি, মাকড়সার মত।
নিজ প্রতিমার প্রতি বিশ্বস্ত থেকে
দর্পণ ঘুরাই আমি, মাকড়সার মত।
উচ্চারণ করি রক্ত ছাড়া আর কিছুইনা –
চেখে দ্যাখো, কালচে লাল!
আর আমার বুনো অরণ্য।
চেখে দ্যাখো, কালচে লাল!
আর আমার বুনো অরণ্য।
আমার অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া,
আর এই পাহাড়, আর এই
জ্বলজ্বলে মৃতদের মুখগুলো।
আর এই পাহাড়, আর এই
জ্বলজ্বলে মৃতদের মুখগুলো।
Childless Woman
- Sylvia Plath
The womb
Rattles its pod, the moon
Discharges itself from the tree with nowhere to go.
Rattles its pod, the moon
Discharges itself from the tree with nowhere to go.
My landscape is a hand with no lines,
The roads bunched to a knot,
The knot myself,
The roads bunched to a knot,
The knot myself,
Myself the rose you achieve---
This body,
This ivory
This body,
This ivory
Ungodly as a child's shriek.
Spiderlike, I spin mirrors,
Loyal to my image,
Uttering nothing but blood---
Taste it, dark red!
And my forest
My funeral,
And this hill and this
Gleaming with the mouths of corpses.
Spiderlike, I spin mirrors,
Loyal to my image,
Uttering nothing but blood---
Taste it, dark red!
And my forest
My funeral,
And this hill and this
Gleaming with the mouths of corpses.

কোন মন্তব্য নেই:
একটি মন্তব্য পোস্ট করুন